Премия Рунета-2020
Россия
Москва
+9°
Boom metrics
Звезды17 октября 2016 11:40

Язык наш - не друг наш

Специалисты факультета журналистики МГУ проверили, соблюдаются ли нормы русского языка на отечественном телевидении. И пришли к неутешительным выводам
Как показало исследование, больше всего ошибок корреспонденты допускают при прямом включении.

Как показало исследование, больше всего ошибок корреспонденты допускают при прямом включении.

Фото: Владимир ВЕЛЕНГУРИН

В последние лет десять-пятнадцать эксперты-филологи зафиксировали существенное падение уровня всеобщей грамотности в России. Это прискорбное явление исследователи объясняют переходом больших групп населения (прежде всего молодежи) на преимущественное общение в соцсетях, где русский язык всяк коверкает как хочет. Однако эта зараза перенеслась и на средства массовой информации. Но если в печатных СМИ старенькие корректорши еще советской закваски ухитряются спасать от позора «великий и могучий», то на радио и телевидении речевые ляпы во всем их безобразном разнообразии давно стали обычным делом.

Федеральное агентство России по печати и массовым коммуникациям поручило факультету журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова провести исследование проблем русского языка в электронных СМИ. На днях были обнародованы его печальные результаты.

- Эксперты внимательно отсматривали передачи 20 наиболее популярных российских федеральных телеканалов (они собирают 90 процентов всей зрительской аудитории), - сообщила «КП» декан факультета журналистики МГУ Елена Вартанова. - Мы проанализировали речь более 100 человек - это и ведущие, и корреспонденты. Наградить как лучших смогли только трех журналистов.

Коварный прямой эфир

Как показало исследование, больше всего ошибок корреспонденты допускают при прямом включении.

- В репортаже о прибытии гроба с телом погибшего в Сирии летчика (программа «Сегодня» телеканала НТВ, 12.07.2016) журналист сказал: «Прощальная панихида с ним прошла сегодня на псковской авиабазе «Остров». В этой фразе сразу две ошибки, - заметил в интервью «Комсомолке» Владимир Славкин, и.о. заведующего кафедрой стилистики русского языка журфака МГУ. - Панихида не может не быть прощальной - это избыточность, масло масляное. Вторая ошибка - неправильная форма падежа: можно сказать «прощаться с ним», но панихида всегда бывает по кому-то. Еще пример, из выпуска программы «Вести» на телеканале «Россия-1» 15 марта. Описывая, как возвращаются наши самолеты после операции в Сирии, корреспондент говорит: «Грация линий и движений» (самолета). Но грация может быть присуща только движениям.

Грешат корреспонденты и неоправданным употреблением англицизмов. Например, «британские газеты вновь публикуют инсайды и сгущают краски» (телеканал ТВЦ, программа «События», 26 июля). Многие люди не понимают, что имеется в виду («инсайд» в переводе с английского - внутренняя информация, не подлежащая разглашению).

Еще одно любимое словечко - «бренд». Корреспондент программы «Вести» на телеканале «Россия-1» (15 марта) произнес: «В Крыму живут вежливые люди. Это, можно сказать, местный бренд». Бренд - это зарегистрированная торговая марка, т.е. неодушевленное понятие, - поясняет Славкин.

«Хоккей с мячём» и «Оборты - вне закона»

Результаты исследования говорят о том, что у журналистов много не только стилистических, но и орфоэпических (связанных с произношением) ошибок. И дело здесь не только в неправильной постановке ударения.

Частая ошибка - стяжение звуков. Например, спортивный комментатор произносит «все-тки» (вместо «все-таки»), «победил своего соотечестника» (вместо «соотечественника»).

В помощь журналистам электронных СМИ, а также для всех, кто хочет говорить правильно, факультет журналистики МГУ разработал бесплатное мобильное приложение – орфоэпический словарь «1000 словоформ».

- Словарь включает базовые словоформы, в которых чаще всего допускают ошибки наши журналисты. Словарь дает правильное ударение и правильное произнесение мягкости/твердости согласных, - рассказывает декан Елена Вартанова.

Неплохо было бы журналистам чаще заглядывать и в орфографический словарь. Много ошибок преподаватели факультета журналистики МГУ обнаружили в бегущей строке. Прежде всего это неправильное использование кавычек, ошибки на «не» и «ни».

- Конечно, возмущают грубейшие орфографические ошибки. Так, на канале «Матч ТВ» нам встретилась надпись «Хоккей с мячём», на 5-м канале - «Оборты - вне закона», - сетует Владимир Славкин.

Правда, надо признать, что ошибки дикторов и корреспондентов - проблема вечная. На советском телевидении они тоже были, но, конечно, не в таком количестве, как сейчас. Например, когда Анна Шатилова озвучивала интервью советских корреспондентов с британским премьер-министром Маргарет Тэтчер в конце 80-х годов, то допустила ошибку, которые орфоэписты относят к разряду «криминальных». Она сказала вероисповедАние (вместо вероисповЕдание).

Экзамен по русскому для выпускников и чиновников?

Особая проблема - с гостями многочисленных телевизионных ток-шоу. Еще в законе «О русском языке как государственном языке Российской Федерации» 2005 г. было прописано, что недопустимо использование нарушающих литературную норму слов и выражений, если только это не продиктовано художественном замыслом произведения.

- Но какой художественный замысел может быть у разговорного ток-шоу? Гостю необходимо соблюдать правила речевого поведения, а для этого с ним должны предварительно поработать редакторы, - считает Владимир Славкин. - Но этого, как правило, не происходит. Так что язык наш часто - враг наш. Или, по крайней мере, не друг.

Как решить проблему с коверканьем родного языка - пока не понятно. Мы видим лишь всплески инициатив. В прошлом году на заседании Cовета по русскому языку при Президенте России литературовед Игорь Волгин внес предложение ввести обязательный экзамен по русскому для выпускников всех вузов страны. Он же предложил проводить экзамен по русскому для чиновников определенных категорий. Предложение рассматривается...