2015-02-04T08:38:15+03:00

В Сочи вместо улицы Голубые дали появилась Blue Dali Street

А все потому, что названия попросту неправильно перевели на английский язык
Поделиться:
Комментарии: comments9
Изменить размер текста:

Жители улицы Голубые дали, что в Адлерском районе Сочи, вот уже несколько дней пребывают в веселом настроении. А все после того, как на их домах и заборах появились новые таблички. С легкой руки неизвестного мастера название их улицы теперь ассоциируется не с бескрайним, синим морем, а с великим Сальвадором Дали, причем ставит его репутацию в весьма двусмысленное положение. Шутка ли, теперь их адрес на английском языке звучит не иначе, как BLUE DALI Streеt. Привыкают к новому названию и их земляки с улицы Ружейной – теперь они живут на SHOTGUN Street, ломают языки и жители REVIVAL Street, ведь они привыкли называть свое место жительства по улице Возрождения.

Правда шок сочинцев прошел, когда они вооружились англо-русскими словарями и перевели незнакомые слова на свой родной язык. Оказалось, смысл названия улиц в общем-то и не поменялся. Однако зачем нужно было переводить дословно, для народа остается непонятным, ведь во всем мире есть правило буквенного перевода названий.

Тем временем фото табличек уже облетели всемирную паутину. Пользователи соцсетей вовсю веселятся и вместе с тем беспокоятся за иностранных гостей Олимпиады. Ведь это может ввести их в замешательство, сбить с пути, в конце концов. Понятно, что географические указатели, названия улиц, магазинов, меню в ресторанах и кафе – все это переводится на английский язык исключительно для удобства зарубежных туристов, однако с таким безграмотным переводом может произойти, как в поговорке: «Хотели, как лучше, а получилось, как всегда».

- Это большая глупость, за которую нам очень стыдно, - признается главный художник администрации Сочи Элина Баранская, - дело в том, что этим занимались подрядчики, которые ремонтировали дома и должны были после этого прикрепить к ним аншлаги с переводами улиц на английский язык. В свою очередь администрация разместила у себя на сайте подробную инструкцию и памятку, как переводить названия. Кроме того, мы опубликовали список улиц уже на английском языке. Почему подрядная организация им не воспользовалась – вопрос. В любом случае, у нас еще есть время все это исправить.

В свою очередь подрядчики переводят стрелки на фирму-изготовителя табличек.

- Во-первых, мы не лингвисты, а в организации, которая производит аншлаги, баннеры и подобные вывески должны быть специалисты. Мы им сказали перевести, они и перевели, - говорят подрядчики, - к тому же памятки и правила появились на сайте администрации уже после того, как таблички были установлены.

Тем временем в Сочи уже снимают курьезные вывески и отправляют их на свалку. Так что через несколько дней BLUE DALI streеt вернет свое привычное название - Golubye Dali Street.

ИСТОЧНИК KP.RU

Понравился материал?

Подпишитесь на еженедельную рассылку, чтобы не пропустить интересные материалы:

Нажимая кнопку «подписаться», вы даете свое согласие на обработку, хранение и распространение персональных данных

 
Читайте также